De Talen
Tijdschrift voor iedereen met interesse in talen en vertalen
Nederlands – Spaans
Proniño
(Spaans voor ‘voor het kind’) is in 1999 opgericht door Betty en Jorge
Mealer, een Hondurees echtpaar dat na dertig jaar in de Verenigde Staten is
teruggekeerd naar hun geboorteland. De
organisatie vangt straatkinderen op.
Sinds
2002 en 2008 wonen er ruim 70 kinderen en jongeren. Een tiental andere is
inmiddels teruggekeerd in de maatschappij.
Desde
el 2002 y el 2008 viven más de 70 niños y jóvenes. Se ha logrado la reinserción
de unos diez niños en la sociedad.
Sommige
kinderen worden door de rechter geplaatst; sommigen bouwen op straat een band op
met een begeleider van Proniño, andere kloppen op zoek naar een boterham, een
bed en een beetje liefde gewoon op de poort.
Algunos
niños son ubicados por un juez, otros entran en contacto con algún tutor de
Proniño en la calle, y otros simplemente llaman a la puerta en busca de pan,
una cama y un poco de cariño / amor.
Las
Flores - In de eerste fase van het programma leren kinderen omgaan met regelmaat
en structuur. Er is bezigheidstherapie en, indien nodig, een sauna om af te
kicken van drugs. Kinderen verblijven hier 6 tot 15 maanden, afhankelijk van hun
geschiedenis en het tempo waarin ze wennen aan een normaal kinderleven. De
deuren in dit centrum zijn gesloten.
Las
Flores – En esta primera fase / etapa del programa los niños aprenden a
vivir / manejarse con regularidad y estructura. Hay terapia ocupacional y
una sauna para descolgarse de las drogas, en caso que sea necesario. Dependiendo
de su historia / antecedentes y de la rapidez con la que se acostumbren a una
vida normal de niños, los niños se quedan entre 6 y 15 meses en el centro de
acogida las Flores. Las puertas en este centro están cerradas.
La
Esperanza - In deze tussenfase blijft het kind gemiddeld drie maanden. Er is
intern onderwijs, veel tijd voor therapie en groepsgesprekken en de deur staat
hier op een kier, zodat het kind kan wennen aan een leven in vrijheid.
La
Esperanza – Los niños viven en término medio tres meses en esta fase
intermedia. Hay enseñanza interna, mucho tiempo para terapias y conversaciones
en grupo y la puerta está entrecerrada, de modo que el niño se acostumbre /
pueda acostumbrarse a vivir en libertad.
La
Montaña - Dit is de permanente woonfase waar het kind blijft wonen tot hij jong
volwassen is en zelfstandig kan deelnemen aan de maatschappij. Er zijn
vakopleidingen in het centrum en iedereen gaat in de stad naar school. De deuren
zijn altijd open.
La
Montaña – Esta es la fase en la que / cual el niño vive permanentemente en
el centro y en la que se queda hasta llegar ser un joven adulto, capaz de
participar de manera / forma autónoma / independiente en la sociedad. En el
centro se ofrece formación profesional y todos asisten a la escuela fuera del
centro. Las
puertas están siempre abiertas.
(Bron:
www.homelesschild.org/nl/pronino.aspx)